Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

монтажная связь

  • 1 liaison

    f
    1. связь; соединение (см. также liaisons) 2. сцепление; спайка
    liaison par câble — тросовая связь, соединение посредством троса
    liaison dépendante du temps — реономная [нестационарная] связь
    liaison élastique — гибкое соединение; гибкая связь
    liaison d'électrovalence — электровалентная [ионная] связь
    liaison sans frottement — связь без трения, идеальная связь
    liaison glissante — скользящее соединение; посадка скольжения
    liaison holonome — голономная [геометрическая] связь
    liaison indéformable — см. liaison rigide
    liaison indépendante du temps — склерономная [стационарная] связь
    liaison invariable — неизменная [постоянная] связь
    liaison mobile — подвижное соединение.
    liaison parfaite — идеальная [совершенная] связь
    liaison permanente — постоянное соединение; постоянная связь
    liaison rigide — жёсткое соединение; жёсткая связь
    liaison souple — гибкая передача; гибкая связь
    liaison temporaire — временное соединение; временная связь

    Français-Russe dictionnaire de génie mécanique > liaison

  • 2 liaison de l'assemblage

    Французско-русский универсальный словарь > liaison de l'assemblage

  • 3 liaison provisoire de l'assemblage

    Французско-русский универсальный словарь > liaison provisoire de l'assemblage

  • 4 Greed

       1924 - США (42 части; сокр. до 10)
         Произв. MGM
         Реж. ЭРИХ ФОН ШТРОХАЙМ
         Сцен. Эрих фон Штрохайм по роману Фрэнка Норриса «Мактиг» (McTeague)
         Опер. Бен Рейнолдз, Уильям Дэниэлз, Эрнест Б. Шоудсэк
         Муз. Ганс Й. Зальтер
         В ролях Гибсон Гоуленд (Мактиг), ЗэйСу Питтс (Трина Сиппе), Джин Хершолт (Маркус Шулер), Темпе Пигготт (мать Мактига), Честер Конклин («Папаша» Сиппе), Сильвия Эштон («Мамаша» Сиппе), Дейл Фуллер (Мария), Фрэнк Хейз (старина Грэннис), Фэнни Миджли (мисс Бейкер), Чезаре Гравина (Зерков, вырезанная роль).
       Калифорния, начало XX в. Кудрявый гигант Мактиг, подверженный ужасным приступам гнева, работает на золотом прииске. Однажды он бросает работу и по совету матери становится разъездным дантистом. Вскоре он открывает собственный кабинет в Сан-Франциско, куда часто приходят Маркус и его подружка Трина, которой домработница Мария продает лотерейный билет. Мактига неудержимо влечет к Трине. Он целует пациентку, пока та под наркозом. Мактиг признается в этом Маркусу, и тот благородно уступает ему Трину и даже знакомит Мактига с ее родителями, живущими в Окленде. Теперь Мактиг открыто встречается с Триной, и вскоре происходит помолвка. Трина говорит Мактигу, что выиграла по лотерейному билету 5000 долларов. Маркус начинает горько сожалеть о своем рыцарском поступке.
       Трина и Мактиг женятся. Трина, ничего не знавшая ранее о физической стороне брака, страшно разочарована. В ней начинает развиваться болезненная страсть к деньгам. Она снова и снова пересчитывает свое состояние, бесконечно чистит золотые монеты, не дает денег родной матери и даже роется в карманах у мужа. У нее появляются нервные тики: например, привычка держать палец во рту. Маркус ссорится с Мактигом из-за 5000 долларов и бросает в него нож, чуть не сняв с противника скальп. Но Мактиг не держит на него зла. Когда Маркус приходит попрощаться перед отъездом на ранчо, Мактиг искренне жмет ему руку.
       Вскоре Мактига лишают права на врачебную практику, поскольку у него нет диплома. Трина подозревает, что Маркус донес на Мактига. Семейная жизнь идет под откос, но Трина упорно не желает тратить свои деньги. Мактиг ищет работу. Жена не дает ему денег даже на автобус, и он все больше времени проводит в барах. Постепенно он проникается отвращением к Трине и решает уйти от нее.
       Однажды, измученный голодом, он стучится в дверь Трины. Она отказывается впустить его. Чуть позже Мактиг возвращается, убивает ее и забирает деньги. Он уезжает на Запад, на золотые прииски. Маркус видит объявление о розыске Мактига и во главе небольшого отряда идет по его следам. Спутники Маркуса не хотят идти через Долину Смерти, где стоит адская жара. Маркус добирается до Мактига в одиночку. Обоих терзает страшная жажда. Мактиг убивает Маркуса, но он прикован к нему наручниками. Мактигу остается лишь ждать смерти - рядом с трупом и мешком с деньгами.
        По единодушному мнению исследователей Алчность является величайшим изуродованным шедевром в истории кинематографа. После целого ряда смягчающих изменений хронометраж фильма сократился с 9 час до 2 час 30 мин (или до 100 мин при скорости проекции 24 к/сек). Это единственный фильм Штрохайма, не считая Веселой вдовы, The Merry Widow, 1925, основанный не на оригинальном материале (однако в случае с Веселой вдовой Штрохайм настолько изменил первоисточник - оперетту Франца Легара, - что от нее почти ничего пе осталось). Это также единственный фильм Штрохайма, где герои по своему развитию низведены почти до уровня приматов, в отличие от персонажей других фильмов режиссера: принцев и проигравшихся аристократов, к которым Штрохайм испытывал особую тягу. На героев Алчности давит тройной рок - тяжкая наследственность, социальная среда и экзистенциальный кризис, - но вложим при этом в понятие «рок» тот особый смысл, который образуется только у Штрохайма. Страсти (жадность в случае Трины, слабохарактерность и пьянство в случае Мактига) наверняка достались персонажам по наследству, однако обнаружить эту наследственную связь непросто, поскольку из фильма удалены эпизоды, посвященные отцу Мактига. Социальный рок очевиден, но он уступает по значимости другому, особому року, специфическому для вселенной Штрохайма и требующему, чтобы все его персонажи познали падение и нравственное разложение до самого конца.
       Этот рок приобретает у Штрохайма самоуправный, субъективный, «поэтический» характер, выдавая неспособность режиссера сохранять дистанцию от персонажей или описывать их с некоторой степенью отстранения. Этим он радикально отличается от Ланга или Мидзогути. Справедливо было замечено, что натурализм Штрохайма - обратная сторона тайного романтизма, который режиссер так и не смог проявить в своем творчестве. (Надо также отметить, что редкие положительные герои Алчности - напр., пара скромных пожилых людей: мисс Бейкер и содержатель «собачьей больницы», где недолгое время работает Маркус - были вырезаны из окончательного монтажа.)
       Как и всегда у Штрохайма, его натурализм наиболее оригинален на сексуальном уровне. Крах семейного союза Мактига и Трины вызван сексуальным неравновесием; предательство Маркуса служит лишь внешним фактором. Впрочем, этот натурализм столь убедителен лишь благодаря поразительной яркости, которую придает персонажам актерская игра - нарочито причудливая, исступленная, словно гонимая тайной одержимостью режиссера.
       В лучших традициях гигантомании Штрохайма, отразившейся на большинстве его картин, съемки Алчности продлились 9 месяцев и обошлись в 470 000 долларов. Штрохайм требовал, чтобы все сцены снимались на природе в тех самых местах, где происходило действие по сценарию (Сан-Франциско, Долина Смерти и т. д.). Лишь одна-единственная сцена - сон торговца Зеркова, где он находит на кладбище золотую посуду - была снята в студии. В дошедшей до нас версии от нее сохранился лишь символический и загадочный кадр с руками, перебирающими упомянутую посуду.
       По всей вероятности фильм выдержал не меньше 5 версий монтажа (об их точном количестве исследователи спорят). 3 первые версии длились, соответственно, 9, 7 и 4 ч; последнюю версию Штрохайм намеревался выпустить 2 отдельными частями. Затем он вместе с Рексом Ингрэмом сделал 3-часовую версию, но и она была отвергнута. Так появился монтаж, известный нам и по сей день (10 частей), не признанный Штрохаймом и родившийся в результате сокращения 1-й версии, проделанного сценаристкой Джун Мэтис под контролем Ирвинга Талбёрга. Именно Джун Мэтис изменила первоначальное название фильма, Мактиг (идентичное названию романа) на Алчность. Во время работы над монтажом произошло слияние фирмы «Goldwyn», изначально продюсировавшей фильм, и фирмы «Metro», что ничуть не поправило положение дел для Штрохайма.
       В своей книге «Полная версия Алчности» (см. БИБЛИОГРАФИЮ) Герман Вайнбёрг восстановил в 350 фоторепродукциях последовательность кадров, максимально полно иллюстрирующую фильм в том виде, в каком его снял Штрохайм. В книге представлено около 60 вырезанных сцен (то есть почти то же количество, что составляет известную нам версию). Самая впечатляющая часть - воистину отдельный фильм внутри фильма - рассказывает об отношениях между домработницей Марией (в исполнении Дейл Фуллер), продавшей счастливый лотерейный билет, и торговцем-ростовщиком Зерковым (его роль играет Чезаре Гравина, Вентуччи из Глупых жен, Foolish Wives). Не только актеры, играющие этих героев, но и происходящие с ними события поразительны и очень характерны для Штрохайма. Мария дает Зеркову драгоценную утварь для продажи. Ночью он видит эти предметы во сне. Новорожденный ребенок Марии и Зеркова умирает. В день похорон Мария отказывается класть гроб в повозку, где Зерков обычно перевозит товар. Она садится рядом с Зерковым, держа гробик в руках (следуют 2 удивительные фотографии из этой сцены). Позднее Трина находит Марию убитой (сцена, построенная на игре теней, отображена в одной из самых красивых фотографий в книге). Убийца - не кто иной, как Зерков, соблазнившийся деньгами своей сожительницы; он утонул - неизвестно, был ли это несчастный случай или самоубийство. Одиссея этих персонажей образовывала важную параллель с историей отношений Трины и Мактига. Еще одна параллель, сохранившаяся в фильме, связана с птицами, которых Мактиг спасает, держит в клетке (кошка подстерегает их, как Маркус подстерегает Мактига), а затем выпускает на волю в пустыне - впрочем, напрасно; вскоре последняя птица замертво упадет на землю.
       Отсутствие многих эпизодов лишает зрителя важной информации о персонажах (напр., устранение отца Мактига, пьяницы, ходившего к проституткам и умершего в кабаке) или об отношениях между ними (начало дружбы Мактига и Маркуса), а также вредит поэтической и аллегорической конструкции, на которой строился весь фильм. Не менее жаль того, что исчезли сцены скитаний Мактига после совершенного им преступления. Помимо прочего, эти сокращения нарушают ритм всего фильма в целом; из-за них эпизоды, действие которых происходит на Западе или в пустыне, кажутся нам не достойными такого восхищения специалистов. Невероятные усилия актеров и членов съемочной группы, работавших при страшной жаре, огромные финансовые средства, потраченные на съемки, - все это испарилось в кратком пересказе, оставшемся от этих эпизодов в окончательной версии. Книга Вайнбёрга, составляющая теперь неотъемлемую часть ансамбля нашего знания о фильме и сама ставшая фрагментом фильма, убедительно доказывает, что чуть более длинная монтажная версия (на 30 или 45 мин длиннее) была бы вполне приемлемой и несравнимо превосходила бы известную нам картину; несомненно, такой была 4-я монтажная версия Штрохайма и Ингрэма. Многие считают Талбёрга непогрешимым, но в этом случае он допустил непоправимую ошибку. Штрохайм почти не преувеличивал, когда говорил: «Я считаю, что снял за свою жизнь единственный фильм, да и того фильма никто не видел. Его жалкие, изуродованные останки были выпущены на экран под названием Алчность».
       БИБЛИОГРАФИЯ: 4 публикации сыграли огромную роль и нашем постепенном знакомстве с фильмом: 1) раскадровка «полной» версии, изданная на англ. языке «Бельгийской синематекой» в Брюсселе в 1958 г. (по экземпляру сценария, принадлежавшему лично Штрохайму и сохраненному его вдовой Дениз Вернак); 2) журнал «L'Avant-Scene», № 83–84 (1968): поэпизодный план фильма в дошедшей до нас версии с добавлением пересказа вырезанных или не снятых сцен в том виде, в котором они представлены в «брюссельском сценарии»; 3) книга, включающая в себя «брюссельский сценарии», описание известной нам версии и их сопоставление (Lorrimer, London, 1972; повторное издание - Faber and Faber, London, 1989). Книга также содержит тексты Штрохайма, Джина Хершолта, Уильяма Дэниэлза, Германа Г. Вайнберга и Джоэла У. Финлера; 4) и, наконец, драгоценный труд Германа Г Вайнбёрга: Herman G. Weinberg, The Complete Greed, Arno Press, New York, 1972; затем - E.P. Dutton, New York, 1973). Помимо реконструкции фильма, в книгу входит также хроника съемок из 50 фотографий.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Greed

  • 5 barre

    f
    1. брус (ок); стержень; пруток (прокат) 2. тяга; штанга
    barre d'alésage — борштанга, расточная оправка, скалка; сверлильный шпиндель
    barre d'alésage à outil coulissant — борштанга с подвижным [плавающим] резцом
    barre d'appui 1. опорный стержень; опорная штанга; опорный брус 2. поручень, перила
    barre des avances — шток [стержень] подающего механизма
    barre de connexion — соединительная тяга; соединительная штанга
    barre droite profilée — прямой профилированный [фасонный] пруток
    barre d'embrayage — тяга [рычаг] сцепления
    barre d'entretoisement — связь жёсткости; элемент жёсткости
    barre de flexion tarée — рычаг, тарированный на изгиб
    barre de glissière — направляющий стержень, направляющая
    barre de guidage — направляющий стержень, направляющая
    barre de guidage triangulaire — призматическая [трёхгранная] направляющая
    barre laminée — прокат простой геометрической формы; прокатанный пруток
    barre au pied — рычажная [стержневая] педаль
    barre porte-grain — борштанга, расточная оправка, скалка
    barre porte-outil — оправка для инструмента; борштанга
    barre rigide 1. жёсткий стержень 2. жёсткая борштанга
    barre de sécurité предохранительная поперечина (напр. для выключения хода)
    barre à talons — рейка с кулачками; кулачковый валик
    barre de torsion — стержень, работающий на скручивание [на кручение]

    Français-Russe dictionnaire de génie mécanique > barre

  • 6 isolant d’un connecteur

    1. изолятор

     

    изолятор
    Изделие, служащее для электрической изоляции и механического крепления частей электрических устройств, находящихся под разными потенциалами
    [ ГОСТ 21962-76]

    изолятор
    Электротехническое устройство, предназначенное для электрической изоляции и механического крепления электроустановок или их отдельных частей, находящихся под разными электрическими потенциалами.
    [ ГОСТ 27744-88]

    изолятор
    Изоляторы предназначены для создания электрической изоляции между контактами и между контактами и металлическим корпусом в заданных условиях работы. Изоляторы служат также для закрепления и фиксации контактов и передачи механических сил контактам при сочленении и расчленении вилок и розеток соединителей.
    В цилиндрических соединителях для крепления изоляторов в корпусе применяют пружинные кольца, в прямоугольных соединителях - винтовые зажимы.
    [В. Ф. Лярский, О. Б. Мурадян. Электрические соединители. Справочник. Радио и связь, 1988]

    изолятор (электрического соединителя)
    Часть соединителя, удерживающая контакт-детали в требуемом положении и обеспечивающая их электрическую изоляцию друг от друга и от корпуса
    [Интент]

    EN

    connector insert
    insulating element designed to support and position contacts in a connector housing
    [IEV number 581-27-11]

    insulator
    device intended for electrical insulation and mechanical fixing of equipment or conductors which are subject to electric potential differences
    [IEV number 471-01-10]

    insulator
    device designed to support and insulate a conductive element
    [IEV number 151-15-39]

    FR

    isolant d’un connecteur
    elément isolant conçu pour tenir et positionner les contacts dans le boîtier du connecteur
    [IEV number 581-27-11]


    isolateur
    dispositif destiné à isoler électriquement et à maintenir mécaniquement un matériel ou des conducteurs soumis à des potentiels électriques différents
    [IEV number 471-01-10]

    isolateur, m
    dispositif destiné à maintenir et à isoler un élément conducteur
    [IEV number 151-15-39]

    0239_1

    1. Монтажная сторона
    2. Изолятор
    3. Контактная сторона

    Тематики

    Классификация

    >>>

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > isolant d’un connecteur

  • 7 isolateur

    1. изолятор

     

    изолятор
    Изделие, служащее для электрической изоляции и механического крепления частей электрических устройств, находящихся под разными потенциалами
    [ ГОСТ 21962-76]

    изолятор
    Электротехническое устройство, предназначенное для электрической изоляции и механического крепления электроустановок или их отдельных частей, находящихся под разными электрическими потенциалами.
    [ ГОСТ 27744-88]

    изолятор
    Изоляторы предназначены для создания электрической изоляции между контактами и между контактами и металлическим корпусом в заданных условиях работы. Изоляторы служат также для закрепления и фиксации контактов и передачи механических сил контактам при сочленении и расчленении вилок и розеток соединителей.
    В цилиндрических соединителях для крепления изоляторов в корпусе применяют пружинные кольца, в прямоугольных соединителях - винтовые зажимы.
    [В. Ф. Лярский, О. Б. Мурадян. Электрические соединители. Справочник. Радио и связь, 1988]

    изолятор (электрического соединителя)
    Часть соединителя, удерживающая контакт-детали в требуемом положении и обеспечивающая их электрическую изоляцию друг от друга и от корпуса
    [Интент]

    EN

    connector insert
    insulating element designed to support and position contacts in a connector housing
    [IEV number 581-27-11]

    insulator
    device intended for electrical insulation and mechanical fixing of equipment or conductors which are subject to electric potential differences
    [IEV number 471-01-10]

    insulator
    device designed to support and insulate a conductive element
    [IEV number 151-15-39]

    FR

    isolant d’un connecteur
    elément isolant conçu pour tenir et positionner les contacts dans le boîtier du connecteur
    [IEV number 581-27-11]


    isolateur
    dispositif destiné à isoler électriquement et à maintenir mécaniquement un matériel ou des conducteurs soumis à des potentiels électriques différents
    [IEV number 471-01-10]

    isolateur, m
    dispositif destiné à maintenir et à isoler un élément conducteur
    [IEV number 151-15-39]

    0239_1

    1. Монтажная сторона
    2. Изолятор
    3. Контактная сторона

    Тематики

    Классификация

    >>>

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > isolateur

См. также в других словарях:

  • связь — 137 связь Монтажный элемент для временного удержания элементов опалубки Источник: ГОСТ Р 52086 2003: Опалубка. Термины и определения оригинал документа 6. Связь Линейное монтажное приспособление, не обладающее собственной устойчивостью,… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • связь — линейное монтажное приспособление, не обладающее собственной устойчивостью, работающее на растяжение и сжатие. (Смотри: ГОСТ 24259 80. Оснастка монтажная для временного закрепления и выверки конструкций зданий. Классификация и общие технические… …   Строительный словарь

  • ГОСТ 24259-80: Оснастка монтажная для временного закрепления и выверки конструкций зданий. Классификация и общие технические требования — Терминология ГОСТ 24259 80: Оснастка монтажная для временного закрепления и выверки конструкций зданий. Классификация и общие технические требования оригинал документа: 7. Кондуктор Пространственное монтажное приспособление, обладающее… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Подшипник качения — с неподвижным внешним кольцом Подшипник  это техническое устройство, являющееся частью опоры, которое поддерживает вал, ось или иную конструкцию, фиксирует положение в пространстве, обеспечивает вращение, качание или линейное перемещение (для… …   Википедия

  • Подшипник скольжения — Подшипник качения с неподвижным внешним кольцом Подшипник  это техническое устройство, являющееся частью опоры, которое поддерживает вал, ось или иную конструкцию, фиксирует положение в пространстве, обеспечивает вращение, качание или линейное… …   Википедия

  • Шарикоподшипник — Подшипник качения с неподвижным внешним кольцом Подшипник  это техническое устройство, являющееся частью опоры, которое поддерживает вал, ось или иную конструкцию, фиксирует положение в пространстве, обеспечивает вращение, качание или линейное… …   Википедия

  • зона — 3.11 зона: Пространство, содержащее логически сгруппированные элементы данных в МСП. Примечание Для МСП определяются семь зон. Источник: ГОСТ Р 52535.1 2006: Карты идентификационные. Машиносчитываемые дорожные документы. Часть 1. Машин …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • КБ-573 — Кран на строящемся здании КАТЭКНИИуголь …   Википедия

  • СТО 70238424.17.220.20.005-2011: Системы связи для сбора и передачи информации в электроэнергетике. Условия создания. Нормы и требования — Терминология СТО 70238424.17.220.20.005 2011: Системы связи для сбора и передачи информации в электроэнергетике. Условия создания. Нормы и требования: 3.1.3 заградитель высокочастотный : Устройство, обеспечивающее возможность работы ВЧ канала по… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • фильтр — 3.4 фильтр (filter): Аппарат для разделения или удаления загрязнителей из сжатого воздуха или потока газа. Источник: ГОСТ Р ИСО 12500 1 2009: Фильтры сжатого воздуха. Методы испытаний. Часть 1. Масла в виде аэрозолей …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • фильтр присоединения — 3.1.24 фильтр присоединения : Полосовой фильтр или фильтр нижних частот, обеспечивающий совместно с конденсатором связи отделение аппаратуры связи от воздействия рабочего напряжения сети и всех видов перенапряжений, возникающих в ней. 3.2… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»